Συνέδριο της Εταιρείας Συγγραφέων για την Τεχνητή Νοημοσύνη: Μια νέα εποχή για τη συγγραφή και τη μετάφραση

Συνέδριο της Εταιρείας Συγγραφέων για την Τεχνητή Νοημοσύνη: Μια νέα εποχή για τη συγγραφή και τη μετάφραση

Το συνέδριο της Εταιρείας Συγγραφέων για την Τεχνητή Νοημοσύνη «Γράφω, μεταφράζω, σκέφτομαι στην εποχή της Τεχνητής Νοημοσύνης – Τι σημαίνει να είσαι συγγραφέας σήμερα», φιλοδοξεί να ανοίξει έναν ουσιαστικό, διεθνή διάλογο γύρω από το πώς η Τεχνητή Νοημοσύνη μετασχηματίζει τη διαδικασία της συγγραφής, της μετάφρασης, και της δημιουργικής σκέψης. Η Εταιρεία Συγγραφέων θέτει στο επίκεντρο το ερώτημα: «Τι σημαίνει να είσαι συγγραφέας σήμερα;» Η επιλογή του θέματος δεν είναι τυχαία: η ΤΝ έχει ήδη εισβάλει δυναμικά στον χώρο του γραπτού λόγου, δημιουργώντας νέες δυνατότητες αλλά και ανησυχίες για την αυθεντικότητα, τα πνευματικά δικαιώματα και την ανθρώπινη δημιουργικότητα. Όταν η ΤΝ μπορεί να παράγει χιλιάδες σελίδες σε δευτερόλεπτα, η ποσότητα παύει να έχει σημασία. Αυτό που αποκτά αξία είναι η προσωπική ματιά, η εμπειρία, η ευαισθησία, η ηθική στάση του δημιουργού. Το συνέδριο είναι διήμερο (27 και 28 Φεβρουαρίου), διεθνές και πραγματοποιείται στο Ινστιτούτο Γκαίτε, με την υποστήριξη του υπουργείου Πολιτισμού και τη συνδιοργάνωση του Ινστιτούτου Γκαίτε και τη συνεργασία της Φιλοσοφικής Σχολής του ΕΚΠΑ. Συμμετέχουν περισσότεροι από 25 διακεκριμένοι ομιλητές από Ελλάδα, Γαλλία, Γερμανία, Ηνωμένο Βασίλειο και Ολλανδία. Μιλούν συγγραφείς, μεταφραστές/μεταφράστριες, πανεπιστημιακοί, ειδικοί ερευνητές της ΤΝ και θεωρητικοί της λογοτεχνίας.

Η Τεχνητή Νοημοσύνη δεν είναι πια ένα εργαλείο που «βοηθά». Είναι ένας νέος παίκτης στο πεδίο της δημιουργίας. Και αυτό, όσο κι αν μας τρομάζει, δεν είναι απαραίτητα κακό. Το πρόβλημα δεν είναι η τεχνολογία· είναι η αμηχανία μας απέναντί της. Η ΤΝ δεν απειλεί τη γραφή. Απειλεί μόνο όσους πιστεύουν ότι η γραφή είναι μια στατική δεξιότητα, ένα επάγγελμα που δεν χρειάζεται να εξελιχθεί. Το συνέδριο το υπαινίσσεται ήδη: η δημιουργικότητα δεν είναι προνόμιο, συνιστά ευθύνη. Αν κάτι κινδυνεύει σήμερα, αυτό δεν είναι η λογοτεχνία αλλά η ανθρώπινη φωνή μέσα σε έναν ωκεανό παραγόμενου περιεχομένου. Η ΤΝ μπορεί να μιμηθεί ύφος. Δεν μπορεί να μιμηθεί βίωμα. Μπορεί να συνθέσει ιστορίες. Δεν μπορεί να ζήσει ιστορίες. Η συζήτηση για τη μετάφραση είναι αποκαλυπτική. Οι μηχανές μεταφράζουν πλέον με εντυπωσιακή ακρίβεια. Όμως η μετάφραση δεν είναι μεταφορά λέξεων, είναι μεταφορά κόσμων. Η ΤΝ μπορεί να προτείνει μια λύση. Ο μεταφραστής επιλέγει ποια λύση έχει νόημα. Και αυτή η επιλογή είναι βαθιά ανθρώπινη. Πνευματικά δικαιώματα: το πεδίο της επόμενης μάχης. Εδώ το συνέδριο άγγιξε το πιο δύσκολο θέμα: ποιος κατέχει τα δικαιώματα ενός κειμένου που παράγεται με τη βοήθεια ΤΝ; Ποιος ευθύνεται για την πρωτοτυπία; Ποιος προστατεύει τον δημιουργό όταν τα έργα του χρησιμοποιούνται για την εκπαίδευση μοντέλων χωρίς συναίνεση; Αυτά δεν είναι τεχνικά ζητήματα. Είναι πολιτισμικά. Και η απάντηση δεν μπορεί να έρθει από εταιρείες τεχνολογίας. Πρέπει να έρθει από τους ίδιους τους δημιουργούς, τους θεσμούς, την κοινωνία.

Το πρόγραμμα περιλαμβάνει πλήθος εισηγήσεων και στρογγυλών τραπεζιών, με σημαντικές ομιλίες από διακεκριμένους ομιλητές.

Loading

Play